About TTS NORDIKA

Multilingual production support built for real-world localization

We help localization teams deliver clean, consistent multilingual files across formats. From file preparation to post-translation layout and DTP QA, we keep production moving with technical clarity and reliable delivery.

Our solutions
3000+

Projects Delivered

1,000+

Localization PMs Supported

98%

Client Satisfaction (2025)

19 Years

In Multilingual DTP

Our story

TTS NORDIKA

What started in 2006 as a technical support partner for Scandinavian translation companies has grown into supporting localization teams worldwide.

Expertise

We speak localization

We speak the language of localization. Our team has a full understanding of the translation project lifecycle, from source file challenges for optimal use of CAT/MT/AI tools to layout and language particularities before final delivery. Our Senior DTP Specialists are also graphic designers who have worked for years in translation & localization projects, with a key eye for alignment and design—and knowing how every language should look. Our project managers come from translation companies themselves, with a specific focus on multilingual DTP and multimedia needs.

Having handled projects in virtually every language and script, we understand the particularities that come with each—such as text expansion, directionality, typographic constraints, and format-specific challenges. This experience allows us to anticipate issues early and make informed decisions before they affect timelines or quality.

Structure

Remote & scalable

Over the years, we have evolved into a fully remote operation. This allows us to stay flexible, collaborate across time zones, and adapt quickly to changing project demands—without compromising consistency or control.

Alongside our core team, we maintain a carefully selected pool of external collaborators, trained to meet specific client requirements. This structure allows us to scale responsibly while maintaining quality, security, and workflow consistency.

Mission

Our commitment

At TTS NORDIKA, experience isn't measured by buzzwords, but by problems avoided, projects stabilized, and workflows that simply work. We focus on the technical foundation that allows multilingual projects to succeed—calmly, reliably, and with care.

Our role is simple: to make the technical side of localization predictable and transparent, so our clients can focus on language, relationships, and growth.

What we do

We specialize in multilingual layout production and the practical details that keep global releases stable.

Multilingual DTP

We prepare and finalize multilingual layouts that stay on brand and remain production-safe across languages.

Post-translation layout

We reflow translated content, manage fonts, fix overflow, and deliver stable files ready for review or export.

DTP QA

We catch layout issues early with systematic checks for overflow, formatting drift, links, assets, and locale rules.

Multimedia support

We support eLearning and multimedia deliverables with production-ready outputs and consistent formatting.

How we work

Our goal is simple: reduce friction in multilingual production. We focus on stable workflows, clear communication, and outputs that are ready for review and delivery.

Layout-safe workflows
We prioritize stability and repeatability so every language behaves predictably.
Clear communication
Fast responses, clean handoffs, and practical guidance when source files need repair.
Version control mindset
We keep exports, packaged files, and revisions organized to reduce surprises.
Quality checks built-in
DTP QA is part of the workflow, not an afterthought.

A partner mindset

We work as an extension of your production team. That means proactive issue spotting, practical recommendations, and stable file delivery you can rely on.

Problem solving

We handle complex layouts and recover messy files so deadlines stay realistic.

Reliability

Consistent output quality, clear scope, and clean versioning.

Speed with care

Fast turnaround without cutting corners on layout and QA.

Tool flexibility

We work with the tools your team already uses and deliver in your formats.

See our tools

What our clients have to say

We support localization teams with production-ready files, clear communication, and layout-safe workflows. Our role is to reduce risk and keep projects moving.

Looking for a Technical Partner?

Let's talk about the technical challenges around your translations.

View Solutions